• Colunistas

    Friday, 17-May-2024 04:54:42 -03
    Pasquale Cipro Neto

    Saudade

    22/01/2015 02h00

    A caminho de Lisboa, termino o jantar. Um comissário da querida TAP me mostra uma caixa com chocolatinhos. Pego um e constato que o chocolate se chama "Saudade".

    Tomado pela emoção, não consigo desembrulhar o tablete. Recomposto, confesso ao comissário o meu sentimento e peço-lhe que me dê outro tablete, já que o primeiro eu guardaria para a posteridade.
    Enquanto saboreio a pequena delícia, a alma e a mente navegam pelo mundo da palavra "saudade", que, no Brasil, muita gente crê que só exista em português, como se só os lusoparlantes fossem capazes de sentir o que a doce palavra nomeia.

    Vêm-me à mente "Saudades das Selvas Brasileiras", delicada peça do grande Villa Lobos, a maravilhosa "Saudade do Brasil" (de Tom Jobim), do antológico disco "Urubu", "Sodade Matadeira", que, na voz de Caymmi, nunca consegui ouvir sem verter lágrimas e lágrimas.

    Quando estou fora do Brasil, não me dá saudade do país, já que não tenho saudade de um ambiente bruto, brutal, grosseiro, vulgar. Dá-me saudade daquilo de que a maioria dos brasileiros não tem saudade. Dá-me saudade do que o Brasil pouco ou nada admira, do que o Brasil nunca internalizou nem está em via de internalizar, do contrário não seríamos o país vulgar e brutal que somos.

    "Saudade" e sua variante informal "sodade" vêm do latim "solitas", "solitatis" ("solidão") e encontram boa correspondência semântica em "nostalgia", palavra usada em outras línguas neolatinas, como o espanhol (em que a sílaba tônica é "tal"), o italiano e o francês. Em "nostalgia" se encontram os elementos gregos "nosto-" ("regresso") e "-algia" ("dor"). O "Houaiss" diz que a palavra "nostalgia" foi criada pelo médico suíço J. J. Harder.

    Como se vê, ao pé da letra "nostalgia" significa "dor da volta", isto é, a dor causada pela vontade de regressar (à terra natal, no uso inicial do termo). Obviamente, o sentido de "nostalgia" se estendeu, e o vocábulo passou a significar também "saudade de alguém ou de algo do passado". Quando um italiano diz "Ho nostalgia di lei", ele diz o que em português equivale a "Tenho/Sinto saudade dela". O que é "ar/olhar nostálgico"? Um dos sentidos de "nostálgico" é justamente "que revela saudade".

    Para mim, a nostalgia do Brasil tem duplo sentido, e um é o contrário do outro. Há o literal, o da dor do regresso, de querer voltar, mas de voltar ao que só o Brasil me dá e me deu, e que é ou foi traduzido por músicos, escritores, artistas -um Brasil que poucos brasileiros conhecem, pelo qual poucos se interessam.

    O outro sentido (antagônico) é o da dor que a volta me causa, a dor de ter de encarar um país de petistas e antipetistas a disputar a taça da boçalidade, de quem expressa o pensamento mais estúpido, um país em que seres desprezíveis usam os seus carros como tanques de guerra, que conduzem como bestas no cio, um país em que imbecis me obrigam a ouvir, em volume altíssimo, a péssima música que cultuam (sem que nenhuma "autoridade" os perturbe), um país em que secretários da justiça (com minúscula mesmo), ministros, governadores e presidente dizem o que dizem e fazem o que fazem (e nenhum deles tem vergonha na cara bastante para renunciar).

    Aí só é possível mesmo sentir nostalgia ao contrário, ou seja, sentir a dor causada pelo retorno. É isso.

    inculta@uol.com.br

    pasquale cipro neto

    Escreveu até dezembro de 2016

    Professor de português desde 1975, é colaborador da Folha desde 1989. É o idealizador do programa "Nossa Língua Portuguesa" e autor de obras didáticas e paradidáticas.

    Fale com a Redação - leitor@grupofolha.com.br

    Problemas no aplicativo? - novasplataformas@grupofolha.com.br

    Publicidade

    Folha de S.Paulo 2024