• Ilustrada

    Saturday, 20-Apr-2024 10:32:41 -03

    Crítica: Edição bilíngue traz fábulas de La Fontaine com ilustrações de Calder

    MÔNICA RODRIGUES DA COSTA
    ESPECIAL PARA A FOLHA

    02/11/2013 03h32

    A rara edição do livro de Jean de la Fontaine, "Fábulas Selecionadas", de 1668, traz ilustrações do artista plástico norte-americano Alexander Calder (1898-1976), publicadas em 1948, com tradução do poeta e ensaísta Leonardo Fróes. A Cosac Naify caprichou no acabamento, com capa dura e edição bilíngue das 36 fábulas da obra.

    No posfácio inédito em português do próprio La Fontaine, o autor lista argumentos para defender suas recriações em forma de poesia. Ao responder a seus opositores, ele afirma, por exemplo, que o poema-fábula não perde a característica de ser breve.

    Ao contrário, dá apoio rítmico às mensagens e acrescenta traços do que o autor considera moderno. O moralista francês abusa das antíteses e explora assonâncias e outras figuras sonoras, como paronomásias e aliterações.

    Divulgação/Calder Foundation
    Imagem feitas por Alexandrer Calder para livro de La Fontaine
    Imagem feita por Alexandrer Calder para livro de La Fontaine

    Irônico e divertido, La Fontaine se antecipa no exercício da metalinguagem e comenta o que seriam alegações do fabulista Fedro ou do escravo grego Esopo.

    Leonardo Fróes encontra correspondências inusitadas para as peripécias linguísticas do original, ricas de truques lógicos e sintáticos. Somados à ordem frasal indireta e muitas vezes retorcida, eles desafiam o leitor a pensar no que lê, cumprindo, assim, uma exigência do gênero, de evidenciar uma proposição moral que contradiz o comportamento social considerado falso ou injusto.

    Fróes estabeleceu o texto em português a partir da edição de 1991 das obras completas de La Fontaine em francês, da editora Gallimard. Realiza um trabalho detalhado de reconstituição do humor elegante de La Fontaine ao retratar sua época de forma direta e sem economizar eufemismos.

    Surpreende a variação formal que La Fontaine adota, a que a tradução corresponde com fidelidade. Ao se dirigir ao leitor, o francês explica a construção metafórica e alusões a narrativas exemplares. É o caso de "O Burro e o Cachorrinho", em que alude ao "Burro da Fábula" para marcar a personalidade inconveniente do personagem.

    Divulgação/Calder Foundation
    Imagem de Alexander Calder para livro com fábulas de Jean de la Fontaine
    Imagem de Alexander Calder para livro com fábulas de Jean de la Fontaine

    O estilo das conclusões das fábulas é diversificado. Algumas delas trazem o ensinamento ético de maneira elíptica, como "O Gaio Enfeitado com as Plumas do Pavão".

    Moral da história: La Fontaine critica a França com todas as letras, como em "O Rato e o Elefante", em que condena a vaidade de burgueses que desejam se passar por celebridades, e enfatiza a necessidade de um julgamento relativístico sobre os outros.

    MÔNICA RODRIGUES DA COSTA é poeta, professora e jornalista especializada em infância e cultura

    FÁBULAS SELECIONADAS
    AUTOR Jean de la Fontaine
    ILUSTRAÇÕES Alexander Calder
    TRADUÇÃO Leonardo Fróes
    EDITORA Cosac Naify
    QUANTO R$ 39 (160 págs.)
    AVALIAÇÃO ótimo

    Fale com a Redação - leitor@grupofolha.com.br

    Problemas no aplicativo? - novasplataformas@grupofolha.com.br

    Publicidade

    Folha de S.Paulo 2024